吹牛者提示您:看后求收藏(第二百一十五节 投其所好,临高启明,吹牛者,吾爱读小说),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
王赐觉得唯一的不妥之处是都加了句读,自然这么一来读书就大大的省却了功夫,但是澳洲人的句读――他实在是放心不下,焉知这群海外蛮夷能不能领会圣人的语义呢?
随手选了一本,看了看,觉其中句读并无分毫的错误,王赐纳罕:澳洲人也不是这么粗鄙么!
越想越想不通,又看了看里面的其他书,里面还有套十三经注疏的。实际上这是周洞天盗版的中华书局版的《十三经清人注疏丛书》。自古以来,为十三经做注疏的人不少,清代对十三经的注疏又是一个的高峰,特别是经书文字的解释和名物制度等的考证上越了前代。周洞天选择盗版的时候也考虑过:第一必须有较高的学术成就,第二不能是前代的作品――这样就显不出穿越集团的本事了,所以清代的研究成果就当其冲被盗用了。
十三经注疏他自然是看过的,但是眼前的著作他自然是第一回看到。也自然就以为这注疏就是澳洲人所做。看了几页,不由得拍案叫绝――这注疏的水平之高,绝不次于他读过的汉唐宋元以来的前代注家。王赐不由得迷惑起来了。
若说澳洲人是群粗鄙无知的家伙吧,经学水准显然不低,若说很有学问,又是乱用俗体字,文风粗鄙不堪。
“真是一群怪人。”王赐愈觉得闹不懂了。莫不是真正的大儒留在澳洲没出来?但是既有这样的大儒,又如何能容忍这群人如此的胡闹?也不知道何等人在当澳洲人的国王。
随手翻看之下,又吃了一惊――他看到了《大字典》。所谓的大字典其实就是中华书局校点过的《康熙字典》。自然康熙的名号是不存在了。
《康熙字典》是以两本明代的字书《字汇》和《正字通》为基础,加以增订和“辨疑订讹”而成的。不过在此时《正字通》还没有成书――崇祯末年正式出版。穿越者们盗版的中华书局的《康熙字典》不仅是道光时期的校勘本,还加上了现代的校勘成果,这样集古今大成的字书一拿出来让王赐很是震撼。看了几页之后越觉得澳洲人深不可测。
这些书,不仅校勘精,而且印刷精美到他爱不释手的地步。读书人爱书是习惯,王赐来赴任的时候,即使千里迢迢,也让亲随挑了一箱书来。看到这箱书,王赐的贪婪之心大起。反正这是送给他的礼物,据为己有也是理所当然之事。
本章未完,点击下一页继续阅读。