红姜花提示您:看后求收藏(阁楼上的疯女人41,“寡妇”伯莎,红姜花,吾爱读小说),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

大概就是白马酒店的“邮差”能跟着我调职到南岸街的形象吧。虽然那位“邮差”先生还起到了保镖作用,但正常人都不会这么安排的好不好!这能怪伯莎想太多吗。

不过她也只是揶揄几句而已,毕竟恰利·贝茨还在蓓尔梅尔街附近当报童呢,伯莎自己也没好到哪儿去。

“是的,”于是她笑着回答了迈克罗夫特的问题,“小谢利也差不多从医院实验室中出来啦,或许他手中有新线索。”

“见谢利啊。”

不知道为什么,听到伯莎这句话,迈克罗夫特陡然一勾嘴角,流露出几分颇为恶劣的玩笑意味。

伯莎敏锐地抓住了他不易察觉的神情变化:“怎么?”

迈克罗夫特却摇了摇头:“没什么。”

说完他重新端起茶杯,恢复了以往客气又随和的表情,笑着说道:“一路小心,伯莎。”

……

然而很快伯莎就知道迈克罗夫特·福尔摩斯,为什么会在早餐桌上露出那种表情了。

回到南岸街的自家宅子后,托马斯早早就在客厅等待。伯莎刚刚坐稳,还没顾得上和托马斯说上几句话,歇洛克·福尔摩斯就风风火火地敲响了房门。

伯莎吃了早饭,托马斯·泰晤士可没吃呢。于是大侦探进门的时候,看到的就是伯莎投喂“自家弟弟”的和睦温暖场景。

福尔摩斯:“……”

想到初次见面时自己还被这位夫人威胁投河,感觉怪怪的。

伯莎可不知道福尔摩斯在想什么,她稍稍抬头:“早啊,先生,吃过早餐了吗?“

福尔摩斯:“谢谢,但不用。我已经检查出了朗恩博士的药剂成分。”

伯莎:“有报告吗?”

福尔摩斯一哂,仿佛伯莎问了什么傻问题。他从外套的口袋中拿出一个巴掌大小的笔记本,迈开长腿走向前:“相关信息我已经记了下——”

后面的话,在歇洛克·福尔摩斯走到伯莎面前时戛然而止。

他递来笔记本的手停在半空中,伯莎不得不抬眼:“怎么?”

福尔摩斯的表情顿时变得极其复杂。

他就像是不认识伯莎·泰晤士般,上上下下将其重新打量了一个遍,而后堂堂侦探的审视最终定格在了夹杂着惊悚的震惊当中。

“你,”他猛然蹙眉,“你昨日在蓓尔梅尔街过夜了。”

本章未完,点击下一页继续阅读。

女生小说相关阅读More+

淇水汤汤

唐源子

霄哥别打

是哨子啊