红姜花提示您:看后求收藏(白教堂的贵夫人01,“寡妇”伯莎,红姜花,吾爱读小说),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
不过……
他倒是读出另外一层信息。青年的窘迫收敛了一些:“听起来……夫人你不是很厌恶她们。”
“她们?”
“妓女们。”
伯莎拿着茶杯的手一顿,而后意味不明地笑出声。
她明白托马斯的意思:哪怕伯莎有一层身份是“福尔摩斯的情人”,可即便是给单身汉当情人,她在上流社会的地位也不低,仍然属于体面人的范畴。
而体面人总是瞧不起卖皮肉的。托马斯之所以支支吾吾,不是出于害羞,而是生怕“脏”了伯莎的耳朵。
“有什么厌恶的?”
对此伯莎无所谓地开口:“但凡是个有良心、有人性的父母,不到走投无路,也不会让自家女儿去做这种事情。比起卖皮肉的,还是买皮肉的更可恶些,没人去买,哪里来的这个行业?”
身为穿越者,伯莎自然是对这种事情深恶痛绝。但卖淫是一项贯穿人类文明史的行业,它历史悠久、且难以根除,哪怕是被列为违法犯罪行为也屡禁不鲜。
到二十一世纪风俗业还是全世界范畴内津津乐道的话题呢。
现在伯莎掌握着实实在在的地盘,她确实可以明令禁止在泰晤士夫人的土地上做皮肉生意,但那又如何呢?这能让妓女从良吗?充其量就是换个地方接客而已,甚至是因为遭到驱赶,会有不少以此为生的女性断了生计。
“得空叫人再去一趟,”伯莎只是说道,“敲打敲打老鸨,别在我眼皮子底下做不该做的事情。”
“不该做的事情”指的自然是生意之外的那些不合法的花头——希望这能让那些姑娘们好过一点。
托马斯点了点头:“我知道了,夫人。”
伯莎:“这几日辛苦你了。”
托马斯闻言一笑:“现在咱们的兄弟姐妹可是住上了宽敞的房间,这哪里有地方值得喊辛苦?不过……”
“不过?”
“南岸街23号的酒吧也基本修整完毕,夫人,你心中可否有了管理人的候选?”
“有倒是有。“
伯莎这才放下了茶杯,靠在沙发上懒洋洋道:“但先让内德把账本拿过来,我得看看巴茨医生欠了杰西帮多少债没还。”
作者有话要说:知道大家想看感情线,但是伯莎和麦哥摆明了不是那种会把感情看作一切的人,总是腻腻歪歪在一起也不现实,伯莎也有自己的事业线啊!该安排的剧情还是要安排,所以姑娘们别催,主要是催也没用(你!)麦哥现在出场从哪个方面都不太合适。
之前有姑娘提议米基的脸对上塔伦·艾格顿的,那大家可以再想想看小会计内德对谁的脸好(x
本章未完,点击下一页继续阅读。