红姜花提示您:看后求收藏(白教堂的贵夫人05,“寡妇”伯莎,红姜花,吾爱读小说),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
迈克罗夫特顿时失笑:“不过我年长他几岁,不要小瞧一名福尔摩斯对世界的好奇心,年幼懵懂的时候,我倒是连累过他几次。”
好吧,至于你们福尔摩斯兄弟是怎么相互熊孩子式“坑害”对方的,伯莎就不问了,容她先心疼一下老福尔摩斯夫人。
但是……
迈克罗夫特·福尔摩斯主动敞开心扉——哪怕是一点点,今天的月亮好像也没倒着升起落下啊。
伯莎很是惊讶:“没想到你能与我分享幼年往事,迈克。”
他们言谈之间,已经走到了南岸街的街口。因而迈克罗夫特的步伐放慢下来,二人周围的气氛也因谈话内容而变得和谐很多。
——至少不像餐桌上那般话里有话了,伯莎心想。
“应该的,夫人,”迈克罗夫特说,“我无意间撞见了你的过去,自然也要让你了解到我的。”
她明白迈克罗夫特的意思,嘴上说是要用**换**,好求个“公平”。但像福尔摩斯这种人,难道会不明白这种感性方面的事情毫无公平可言吗?
他只是把小谢利拿出来说一说,让伯莎不至于感到难堪。
“那我还得谢谢理查德。”伯莎一勾嘴角,回应道。
“如此说来。”
迈克罗夫特停下步伐,不甚明亮的光线为男人挺拔的身姿镀上一层淡淡的平和,甚至是连那总是和气却又疏远的笑容也变得真诚了几分:“你便是不生气了,夫人。”
原来在这儿等着她呢,伯莎忍俊不禁。
“本就没什么大不了,迈克。”
夜色之下她莞尔一笑,面对着迈克罗夫特算得上是真挚的眼神,伯莎那双微挑的眼睛微微一弯,总是锐利的气场柔和下来。
“不过看在你这么认真对待的份上,我还可以再原谅你一次。”
“……”
迈克罗夫特握着手杖的掌心微妙地顿了顿,而后欣然道:“我的荣幸,那么晚安?”
他们已经站在南岸街23号的门前,迈克罗夫特履行了自己的责任,安全护送伯莎到家。
都这样了,伯莎还能说什么呢?
牙买加女郎侧了侧头,而后似是不舍、似为释怀道:“晚安,迈克。”
说完她毫不留恋地转身进门。
迈克罗夫特盯着那抹高挑的身影,直至她消失在打开后又紧闭的宅邸大门后,才若无其事地挪开目光,同样转身离开。
***
回到南岸街23号时伯莎心情大好。
虽然碰到理查德·梅森的插曲一度搅黄了她的心情,但堂堂福尔摩斯为了之前一丁点不愉快讨好自己,她这个穿越者可真值了。
本章未完,点击下一页继续阅读。