王梓钧提示您:看后求收藏(172【叶抄抄扬威国外】,盛世巨星,王梓钧,吾爱读小说),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

就在此时,那个在中国留学的俄罗斯哥们儿瓦维洛维奇,主动站出来在四海论坛发帖道:“我是浙大的俄国留学生瓦维洛维奇,俄语版《白桦林》是我朋友的同学翻唱的,原创者为叶诚先生。下面是油土鳖的视频链接,原视频有注明原曲作者为叶诚,造谣者刻意隐瞒真相,并且对音频进行粗糙处理,造成了广大网友的误解。介于此事对叶诚先生造成困扰,我特地发帖澄清,并代翻唱者向叶诚道歉。”

这个帖子使得真相大白,虽然有人质疑是叶诚的洗地贴,但油土鳖的视频却做不了假,会翻墙的网友各种截图回来。

不仅如此,还有熟悉英语的网友,顺带着把老外的留言也翻译过来。看到国外网友一直夸赞《白桦林》,国人立即生出莫名其妙的自豪感,舆论风向顿时全往叶诚这边倒。

“想不到这么多老外也听《白桦林》。”

“我那个擦,油土鳖上的《白桦林》中文版点击量已经18万了。”

“刚才搜索了一下,油土鳖不仅有中文版和俄文版,还有哈语版《白桦林》。”

“叶子大神碉堡了。”

“《东风破》和《青花瓷》的点击量也好高,都已经快20万了,不过很多评论都是海外华人的留言。”

“本学狗看不懂英文,有没有大神翻译一下《东风破》评论?”

“哈哈,我这就翻译,《青花瓷》让老外们震精了。”

“叶子大神扬我国威,好样的。”

“好样你妹,昨天你还骂叶子是叶抄抄。”

“尼玛,忘换马甲了,你们继续。”

“翻译大神快点贴文啊,我已经等不及了。”

“……”

当油土鳖老外们的评论翻译一发,原先对叶诚的质疑和痛骂,瞬间就变成了吹捧,那真的是一群墙头草,哪边吹哪边倒。(未完待续……)

本章未完,点击下一页继续阅读。

武侠小说相关阅读More+

人生若没有初见

纳兰

宠婚之总裁宠妻

凤舞儿

武墓

孤独漂流